Per il tramite di...
Per il tramite di questo sito siamo stati invitati a pronunciarci sull’uso proprio e figurato di tramite che è deve restare — a nostro modo di vedere — un sostantivo. Si lasci, dunque, quell’orribile locuzione (anche se di uso comune) per il tramite di al linguaggio burocratico.
Sì, sappiamo benissimo che oggi è invalso l’uso di adoperare figuratamente tramite nel senso di intermediario, di elemento o mezzo di connessione o di collegamento: fare, agire da tramite.
Chi ama la lingua, però, deve rispettare l’origine sostantiva del... sostantivo che, come dicevamo, deve restare tale e non può essere adoperato in funzione di avverbio: te lo faccio sapere tramite telefono.
A questo proposito, a costo di fare arrabbiare gli 'antigabriellisti', riportiamo quanto dice, per l’appunto, un Padre della lingua italiana, Aldo Gabrielli.
«Tramite” è il latino trames, tramitis, che vale ‘scorciatoia’, ‘sentiero’, ‘passaggio’ e deriva dal verbo trameare, contrazione di transmeare, passare, oltrepassare (composto di trans, di là e meare, andare, dirigersi; donde l’italiano ‘meato’) ma in tal senso è ormai di uso poetico o letterario. Comune invece nella locuzione “per il tramite di”: trasmetteremo la domanda per il tramite della prefettura; si dica ‘per mezzo di’ e si dirà assai meglio. Peggio, poi, usar tramite nello stesso senso, ma come avverbio: tramite l’ufficio postale, ho avuto l’assegno; mandami due righe, tramite tuo fratello. Anche qui si dica ‘per mezzo di’, e si lasci questa locuzione goffa che fa il paio con quella, anche più goffa, che suona ‘per il canale di’ che si usa specialmente nel linguaggio burocratico, in frasi come queste: per il canale dell’ufficio X vi trasmettiamo ecc.; per il canale del signor Tale venni a sapere ecc. L’uso non è di oggi, e risale almen tre secoli fa; ma è traslato di dubbio gusto, che si sconsiglia di imitare. Si dica ‘per mezzo di’ e si dirà meglio».
Che cosa aggiungere di più? Le cose stanno così. Se amate il bel parlare e il bello scrivere fate in modo che nessun sedicente linguista faccia...da tramite tra voi e la lingua di Dante. I soliti vocabolari, però... Da parte nostra siamo e resteremo fedeli al nostro Maestro.
07-06-2016 — Autore: Fausto RasoSì, sappiamo benissimo che oggi è invalso l’uso di adoperare figuratamente tramite nel senso di intermediario, di elemento o mezzo di connessione o di collegamento: fare, agire da tramite.
Chi ama la lingua, però, deve rispettare l’origine sostantiva del... sostantivo che, come dicevamo, deve restare tale e non può essere adoperato in funzione di avverbio: te lo faccio sapere tramite telefono.
A questo proposito, a costo di fare arrabbiare gli 'antigabriellisti', riportiamo quanto dice, per l’appunto, un Padre della lingua italiana, Aldo Gabrielli.
«Tramite” è il latino trames, tramitis, che vale ‘scorciatoia’, ‘sentiero’, ‘passaggio’ e deriva dal verbo trameare, contrazione di transmeare, passare, oltrepassare (composto di trans, di là e meare, andare, dirigersi; donde l’italiano ‘meato’) ma in tal senso è ormai di uso poetico o letterario. Comune invece nella locuzione “per il tramite di”: trasmetteremo la domanda per il tramite della prefettura; si dica ‘per mezzo di’ e si dirà assai meglio. Peggio, poi, usar tramite nello stesso senso, ma come avverbio: tramite l’ufficio postale, ho avuto l’assegno; mandami due righe, tramite tuo fratello. Anche qui si dica ‘per mezzo di’, e si lasci questa locuzione goffa che fa il paio con quella, anche più goffa, che suona ‘per il canale di’ che si usa specialmente nel linguaggio burocratico, in frasi come queste: per il canale dell’ufficio X vi trasmettiamo ecc.; per il canale del signor Tale venni a sapere ecc. L’uso non è di oggi, e risale almen tre secoli fa; ma è traslato di dubbio gusto, che si sconsiglia di imitare. Si dica ‘per mezzo di’ e si dirà meglio».
Che cosa aggiungere di più? Le cose stanno così. Se amate il bel parlare e il bello scrivere fate in modo che nessun sedicente linguista faccia...da tramite tra voi e la lingua di Dante. I soliti vocabolari, però... Da parte nostra siamo e resteremo fedeli al nostro Maestro.
I nostri siti
- Dizionario italiano
- Grammatica italiana
- Verbi Italiani
- Dizionario latino
- Dizionario greco antico
- Dizionario francese
- Dizionario inglese
- Dizionario tedesco
- Dizionario spagnolo
- Dizionario greco moderno
- Dizionario piemontese
En français
In english
In Deutsch
En español
Em portugues
По русски
Στα ελληνικά
Ën piemontèis
Le nostre applicazioni mobili
Android