Trattare con i guanti gialli
Prima di occuparci di questa espressione ci sembra doveroso chiarire un grosso equivoco che si riscontra nell’uso. Molto spesso si sente dire con i guanti bianchi invece di gialli, come era (ed è) la locuzione originaria.
Francamente non sappiamo trovare una spiegazione dell’uso storpiato; sappiamo con certezza, però, che il modo di dire si riferisce a persone permalose, suscettibili, persone che debbono essere trattate – al fine di essere sicuri che non si risentano di un nostro involontario sgarbo – con tutte le cure possibili e immaginabili.
Ma perché con i guanti gialli? La risposta è semplicissima: un tempo, soprattutto durante la belle époque, i guanti gialli - i più costosi - erano propri di persone raffinate ed eleganti; in Francia in modo particolare, dove, da sempre, la moda impera.
Con il medesimo significato si adopera anche l’espressione, non abbisognevole di spiegazioni, trattare come le cose sante, vale a dire con la massima attenzione e con tutti i riguardi.
Il plurale dei nomi accoppiati
La formazione del plurale dei nomi accoppiati è, molto spesso, causa di dubbi. Vediamo di scioglierli.
Innanzi tutto è preferibile scriverli senza trattino (nave traghetto) e nel plurale muta solo la desinenza del primo termine (o nome): navi traghetto (navi-traghetto); buste paga (buste-paga) per un motivo semplicissimo.
Si tratta di nomi che rappresentano un’intera frase abbreviata. Quando diciamo, per esempio, carrozza ristorante intendiamo dire carrozza che fa da ristorante, quindi.... carrozza ristorante; carrozze (che fanno da) ristorante. Vagone letto; vagoni (che fanno da) letto.
Nei nomi accoppiati (o accostati), insomma, nella forma plurale si modifica soltanto il sostantivo fondamentale (il primo), mentre l’altro (il secondo), quello che esprime la funzione, resta invariato.
Asilo nido; asili (che fanno da o che sono un) nido. Gonna pantalone; gonne (che fanno da o che sono un) pantalone. Bambino prodigio; bambini (che sono un) prodigio. Porta finestra; porte (che fanno da) finestra. Busta paga; buste (che servono per la) paga.
Una regola empirica: cambia solo il primo nome se con i due sostantivi accoppiati si può formare una proposizione relativa. Donna poliziotto (una donna che è un poliziotto): donne poliziotto. Esercito fantasma (un esercito che è un fantasma): eserciti fantasma.
Prendersi uno spaghetto
Per alcuni autori questo modo di dire familiare, particolarmente adoperato in Toscana, deriverebbe verosimilmente dall’immagine di una persona che si contrae su sé stessa per gli spasimi della paura, oppure che si raggomitola per ripararsi da un pericolo, proprio come si avvolge uno spago (spaghetto) sul gomitolo.
Più aderente alla realtà linguistica, a nostro avviso, la spiegazione che dà Ottorino Pianigiani:
etimo.it
- Dizionario italiano
- Grammatica italiana
- Verbi Italiani
- Dizionario latino
- Dizionario greco antico
- Dizionario francese
- Dizionario inglese
- Dizionario tedesco
- Dizionario spagnolo
- Dizionario greco moderno
- Dizionario piemontese